روایی و پایایی ترجمه فارسی فرم کلمات و ژست‌ها از فهرست تکامل برقراری ارتباط مک آرتور- بیتز

نوع مقاله : مقاله پژوهشی اصیل

نویسندگان

1 کارشناس ارشد (MSc) گفتاردرمانی، عضو هیأت علمی گروه گفتار درمانی، دانشکده توانبخشی، دانشگاه علوم پزشکی اصفهان

2 دکترای زبان شناسی، استاد دانشگاه الزهرا (س)

3 کارشناس گفتار درمانی

10.22122/jrrs.v4i1.29

چکیده

مقدمه: هدف از ";فهرست تکامل برقراری ارتباط";، تهیه ابزاری است که اطلاعات معتبری را در زمینه رشد و تکامل زبان از حرکات بیانگر غیر کلامی تا تکامل واژگان کودک در سال‌های اولیه زندگی و سپس تا شروع دستور زبان ارائه دهد. هدف کلی این طرح، تعیین روایی و پایایی ترجمه فارسی فرم کلمات و ژست‌ها (برای کودکان 8 تا 16 ماهه) از این فهرست بوده است.مواد و روش‌ها: مطالعه از نوع توصیفی- تحلیلی و مقطعی بود. پس از یک پیش آزمون و محاسبه ضریب همبستگی، گویه‌های آزمون با یکدیگر و نیز مشورت با صاحب‌نظران و والدین، فرم تجربی اولیه تهیه و وارد مطالعه شد. نمونه مشتمل بر 30 کودک 8 تا 16 ماهه طبیعی بدون مشکلات مشخص ژنتیکی و ذهنی بود که با مراجعه به مراکز بهداشت شهر اصفهان به شیوه نمونه‌گیری غیراحتمالی انتخاب شدند. پرسش‌نامه اطلاعات پایه و فرم کلمات و ژستها توسط والدین تکمیل گردید.  نتایج به منظور تعیین روایی صوری و محتوایی با استفاده از محاسبه همبستگی درونی سؤالات آزمون با یکدیگر و با خرده مقیاس‌ها و برای تعیین ضریب پایایی با معیار آلفای کرونباخ مورد بررسی قرار گرفت.یافته‌ها: روایی صوری و محتوای آزمون CDI با در نظر گرفتن نقطه نظرات 2 زبان‌شناس و 2 آسیب شناس گفتار و زبان و والدین مشخص گردید. بیشترین ضرایب پایایی محاسبه شده (98/0) برای خرده مقیاس درک واژگان و کمترین ضرایب پایایی محاسبه شده (43/0) برای ژست‌های کلی بود.بحث: به نظر می‌رسد زیاد بودن تعداد گویه‌های مربوط به خرده مقیاس درک واژگان و پر بسامد بودن گزارش مادران درباره درک کودکانشان و کمترین میزان هم‌خوانی فرهنگی در خرده مقیاس ژست‌ها می‌تواند دلایلی بر این یافته‌ها باشد. اما به طور کلی، ضرایب هر دوی این خرده مقیاس‌ها و نیز بیان کلمات با نمونه انگلیسی مشابهت داشت. دومین فرم تجربی این فهرست، آماده‌ انجام مطالعات آینده است.کلید واژه‌ها: پایایی، روایی،CDI  McArthur-Bates، کودکان، اختلال زبان، مداخله اولیه